• Selene Orega

La voz detrás del personaje: Georgina Sánchez

Actualizado: 20 de may de 2020

Georgina Sánchez es una actriz de doblaje mexicana, quien tiene más de 20 años de carrera. Optó por enfocarse en el doblaje debido a que se declara como fiel seguidora del anime de Sailor Moon. Su primera participación en el mundo del doblaje fue en una película de terror llamada “Los hijos de maíz”; si bien su participación fue breve, fue el punto de inflexión para definir su vocación.


Entre los personajes más reconocidos en su carrera se encuentran Kikyo (Inuyasha), Yuzu Kurosaki (Bleach), Nami (One Piece), Asuka Langley (Evangelion) y a Cho Chang (saga Harry Potter). No obstante, Gina menciona que Maddie, de “Zack y Cody, gemelos en acción”, es su personaje favorito de los que ha doblado y con el cual se identifica más: “Yo era la niña ñoña, la estudiosa y este personaje tenía una personalidad muy parecida a la mía”.

Por otro lado, también hay personajes que le hubiera gustado interpretar y que por una cuestión u otra, no obtuvo, como el caso de alguno de los personajes de Sailor Moon Crystal, anime que actualmente está siendo doblado. Y es que conseguir un personaje no es tan sencillo como pudiera parecer, Gina menciona que en ocasiones los directores sugieren a ciertos actores, sin embargo, lo más común es que todo el proceso se lleva al tener experiencia, las llamadas a castings no llegan de la nada.


Y claro, aun con la experiencia, hay retos que Gina ha experimentado, a pesar de los años de carrera; el último que tuvo fue doblar un dorama llamado “Una Odisea Coreana”, la cual está disponible en Netflix: “El cliente quería que nos fuéramos contra gráfica, es decir, que nos fuéramos con el audio; aunque el personaje estuviera de espaldas y no se viera la boca, el audio tenía que estar perfecto, entonces la adaptación del español contra el coreano fue muy, muy difícil”.


Durante todos sus años de carrera, ha recibido apoyo de muchos actores de doblaje, quienes han influido positivamente sobre Gina, inspirándola a dar lo mejor de sí, como es el caso de Esteban Siller, quien fue su maestro; Pepe Lavat; Gabriel Basurto, quien indica es muy buen actor de doblaje y gran amigo; y Ana Lobo, quien además de mencionar como su amiga, la menciona como una persona que tiene una sensibilidad actoral muy bonita y muy empática.

Además de todo el apoyo de compañeros y amigos del medio, Gina indica que ha llegado hasta donde está debido a la perseverancia. “En estos tiempos los millennials quieren todo rápido. Para que me dieran mi primer personaje grande tuvieron que pasar dos años, así que el punto es estar dispuesto a esperar y esperar hasta que te den la oportunidad”. Aunado a la falta de paciencia de los que incursionan en el medio, la actriz comenta, con algo de tristeza, que cree que el doblaje en lugar de evolucionar, ha involucionado: “El doblaje evolucionó en el aspecto técnico, pero han entrado muchos nuevos actores que no les interesa actualizarse en actuación, creando doblajes feos. Además, ya todo se graba muy rápido y no te da tiempo de analizar tu personaje, como solía hacerse antes”.


Gina adora dedicarse al doblaje, mencionando que ni siquiera lo ve como un trabajo. “Para mi es diversión, todavía no me puedo creer que me paguen por hacerlo; para mí no es un trabajo, ya que lo disfruto tanto”. Aunque para ella su trabajo es diversión, tiene cuidados para proteger su voz, que es su herramienta principal de trabajo, cono el hecho de no fumar, no gritar y tomar muy poco.

Pero Georgina Sánchez no es sólo una actriz de doblaje, es una exitosa mujer que, además de haber estudiado Producción Audiovisual, también da clases, hace traducciones y dirige una escuela, lo cual la hace tener una vida muy agitada. No obstante, ella misma reconoce que ha tenido que bajar el ritmo en sus actividades, ya que sufrió un trastorno de ansiedad. “No es algo normal en un actor de doblaje, es algo mío, porque hago muchas cosas más además del doblaje”, explica.


Y sobre todo, su relación con los fans es muy cercana, ya sea en eventos o a través de sus redes sociales. “Cuando voy a convenciones estoy para ellos, a eso voy, no acepto otros trabajos, sé que voy a estar en convención y trato de estar al 100 para mis fans”, comenta Gina, quien se alegra de que haya personas que se acerquen reconociendo su trabajo. ¿Y cómo no hacerlo? ¡Su talento es innato!

Inuyasha… ¿cómo fuiste capaz de traicionarme?

Kikyo, una sacerdotisa con grandes poderes y una trágica historia, es uno de los personajes más reconocidos de Gina, por lo cual, una pequeña sección dedicada a Inuyasha (historia de la cual proviene), no podía faltar.

Inuyasha fue todo un éxito desde que comenzó a doblarse y a transmitirse en Latinoamérica y por eso mismo, fue un shock para los fans saber que en aquellos tiempos la historia no estaba terminada. Por años, el manga y el anime permanecieron incompletos, hasta que en el 2009/2010 se lanzó “Kanketsu-Hen”, el final definitivo de la historia. Sin embargo, no fue hasta el año 2016 que los nuevos capítulos (y los OVAS) comenzaron a doblarse para que todos los fans latinos pudieran disfrutar de la historia en su idioma.


Después de años de inactividad sobre el proyecto de Inuyasha, Gina nos comenta cómo se sintió al interpretar a Kikyo una vez más: “Fue una experiencia hermosa, porque me invitaban a convenciones, pero ya se había “terminado” la serie, así que el hecho de que regresara fue como ‘wow’; revivió ese ánimo de decir: ‘¡Si, vamos a doblar Kanketsu-Hen!’. Fue muy emocionante para mí”.


Algunos de los actores de doblaje que participaron originalmente no volvieron para el proyecto de Kenketsu-Hen. Gina menciona que siente aprecio por todos los actores de doblaje involucrados, sin embargo, dentro del reparto del anime, hay dos personas a las cuales aprecia de sobremanera: Ana Lobo y Gabriel Basurto. “Mi mejor amiga es mi rival en la historia, aunque en la vida real no nos gustan los mismos, así que no vamos a pelear”, comenta entre risas, y añade: “Además, Gabriel ha sido amigo mío desde hace 20 años, así que con ellos dos son con los que mejor me llevo”.

Gina define a Kikyo, su personaje en el anime, como una mujer fuerte, independiente, poderosa y que resuelve las cosas, lo cual la hace sentirse identificada con ella. “No anda rogándole a Inuyasha para que la quiera o la proteja; anda sola por la vida, se las arregla, es poderosa. Creo que Kikyo debería ser más un modelo a seguir que Kagome, porque Kagome siempre requiere ayuda de los demás”. Irónicamente, de haber escogido otro personaje a doblar, hubiera sido precisamente Kagome Higurashi, ya que indica que en el tiempo en que Ana Lobo se retiró del doblaje, ella dobló muchos de sus personajes.


Respecto al final del anime, Gina hubiera hecho que la serie finalizara con Kikyo (completamente vuelta a la vida) e Inuyasha juntos y con Kagome regresando a su época, donde posteriormente encontrara la reencarnación de la parte humana de Inuyasha. “Pero ante las circunstancias, creo que fue un buen final, Kikyo se fue con dignidad”, finaliza.

La esencia de Georgina Sánchez

Vayamos más allá de la carrera laboral de Gina, conozcamos sobre sus gustos personales.


Vacaciones de ensueño: Ya las tuve, me fui con mi mejor amiga (Ana Lobo) a Japón.

Gusto culposo: Amo a Yuri y me sé todas sus canciones.

Música: Soy ecléctica, me gusta un poco de todo… ¡menos la banda!

Películas: Me gustan muchas, pero mi favorita se llama “Dogville”, es de Lars Von Trier. Es una película muy profunda que habla sobre la naturaleza humana, además, necesita de tu imaginación para reconstruir los escenarios. Es una película de arte muy padre.

Libros: Como soy maestra, no leo muchas novelas o cuentos, casi todo lo que leo son libros de teorías con temas de semiótica, hermenéutica y traducción. No tengo tiempo para leer por placer.

Comida: Alitas. ¡Me pueden envenenar con alitas!


Proyectos a futuro

Gina está muy involucrada con la escuela CC Audiovisual, ya que la dirige; a través de ella, organizará un diplomado de traducción, lo menciona como algo muy importante dentro del mundo del doblaje: “Muchos creen que el doblaje es sólo actuación, pero también se necesita gente que sepa hacer bien la traducción de los libretos”.

Sus proyectos vigentes son: Un anime llamado “Kakegurui”, donde interpreta a Yuriko Nishinotōin (disponible en Netflix); Realitys en MTV y Discovery Home & Health; doblaje en Los Simpson; y participación en un proyecto para un parque temático que se va a abrir en el Estado de México.


Entérate de los nuevos proyectos y actividades de Georgina Sánchez en su fanpage.

0 vistas0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
 

Formulario de suscripción

©2019 por Selene Ortega. Creada con Wix.com

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now